Tout savoir sur votre traduction marketing avec A line

Trouvez sur A line des rédacteurs bilingues ou natifs freelances que nous avons sélectionnés parmi des milliers de candidatures. Nous vous recommandons les meilleurs pour votre traduction.

yellow

Anglais

Allemand

Espagnol

Chinois

PRIX : À partir de 500€

Quel est le rôle d'un traducteur ?

Indispensable si votre entreprise possède une dimension internationale, la traduction pourrait aussi vous aider à saisir de nouvelles opportunités commerciales.

Sites internet, brochures, plaquettes de présentation, catalogues, communiqués de presse, documents internes, packaging, le traducteur tient compte des différences culturelles pour adapter votre message de marque et vos outils de communication aux besoins et attentes spécifiques du pays de destination.

Quel traducteur choisir pour mon projet ?

D'une manière générale, privilégiez les traducteurs natifs, qui traduisent vers leur langue maternelle. D'autre part, les traducteurs ont souvent leurs spécialités (mode et luxe, finance, juridique, tourisme, alimentation, santé et cosmétiques, automobile...) alors assurez-vous de posez les bonnes questions avant de commencer le projet de traduction.

2 conseils pour une traduction réussie

1. Ne traduisez pas, localisez
Dans le domaine du marketing et de la communication rien ne sert de traduire vos textes mot à mot, Vered J. B.H., copywriter et content specialist freelance sur A line, confirme il s'agit de trouver les mots justes, qui traduisent une stratégie marketing, avec un but bien précis et une cible qui n'a pas seulement une autre langue, mais aussi une autre culture, d'autres normes, d'autres coutumes et même un sens de l'humour différent !  

2. Pensez au copywriting
Lorsque vous faites appel à un traducteur, vous fournissez un texte ou un groupe de textes déjà existants. Au copywriter, vous donnez un brief avec les idées clefs, les contraintes et les demandes de votre projet. Le copywriting permet d'être plus libre, de stimuler son cerveau pour trouver la meilleure manière d’exprimer l’idée derrière une stratégie éditoriale admet Vered permettant un rendu plus pointu, et plus fluide.

Comment écrire un bon brief pour un projet de traduction ?

Pour en savoir plus sur l'écriture de brief projets, vous pouvez consulter nos articles Qu'est ce qu'un brief projet ? et Les 8 essentiels pour un brief projet efficace.

Petites et grandes entreprises travaillent déjà avec A line

Prêt(e) à vous lancer ?

Créez un nouveau projet pour une traduction.